¿Para qué sirven los traductores en el mundo del deporte?

La industria de los deportes es una de las más lucrativas en todo el mundo: la cantidad de dinero que mueve un partido de fútbol o baloncesto en cualquiera de las ligas más importantes del mundo haría que cualquiera quedara con la boca abierta.

Críquet en India

Todo esto se debe a que el deporte se ha internacionalizado, por lo que es posible ver eventos de países tan remotos como Rusia y Australia estando en la comodidad de tu casa aquí en Chile (o cualquier otra parte de América Latina).

En el Colegio de Traducción e Interpretación de Chile nos encargamos de mostrar la importancia de estos servicios en todos los ámbitos de la vida, por lo que es hora de explorar más sobre el mundo deportivo.

Los atletas viajan por todo el mundo

¿Cuál es el evento deportivo más importante en el mundo? Depende de a quién le preguntes, la respuesta podría ser el Mundial de Fútbol o los Juegos Olímpicos, ambos se disputan cada cuatro años.

¿Qué tienen en común estos dos eventos? ¡Los participantes vienen de todas partes del mundo! Por lo que es obvio que haya decenas, sino cientos, de idiomas alrededor de la competencia en todo momento.

Muchas veces los atletas compiten con o en contra de personas que no hablan su mismo idioma, y es allí en donde entran los traductores: hacen que la comunicación sea posible entre ambos individuos.

Esto también acerca a los jugadores y los espectadores. Por ejemplo, Hideki Matsui, jardinero de los New York Yankees, fue coronado como el Jugador Más Valioso de la Serie Mundial del 2009 y a pesar de vivir por años en los Estados Unidos, ¡no sabía nada de ingles!

¿Cuál fue la solución de “Godzilla”? ¡Usar un traductor para comunicarse con los aficionados de los Yankees durante su discurso!

Te ayudan a entender lo que está ocurriendo

El mundo del deporte suele ser muy informal, por lo que hay muchos términos que tienen nombres que solo tienen sentido en un idioma y, aunque la mayoría se mantienen iguales, hay otros que requieren de un traductor.

Por ejemplo:

  • “Off side” en el fútbol no tiene sentido en español, por lo que se tradujo como “fuera de juego”.
  • El “Home Run” en el béisbol sí se mantuvo, aunque las personas hispanohablantes la escriben como “jonrón”.

En la Colegio de Traducción e Interpretación de Chile contamos con traductores que han sido consultados por periodistas deportivas durante los Juegos Olímpicos, por ejemplo, así no se equivocan con ninguno de los términos usados.

Aumenta el número de eventos disponibles

Villa Olímpica

La narración de eventos deportivos es todo un arte, hay algunas personas que cuentan con ese talento de forma natural y otras que lo aprenden con el tiempo. Lo que no cambia es que ellos dan vida a cada jugada.

A pesar de que no hay nada como ver una transmisión en tu propio idioma, los traductores te pueden acercar a partidos de criquet en la India, de béisbol en Japón y de fútbol en toda Europa.

De esta manera podrás gozar de eventos que, de otra manera, normalmente no tendrías disponibles en casa. ¡Quizás descubras algo que sea mucho más atractivo para ti!

En conclusión, la traducción y los deportes se llevan muy bien porque, al final del día, ayudan a ampliar tus horizontes.

PagesT